');
Buscar
sábado, 20 de abril de 2024 10:05h.

Nace la revista literaria La salamandra ebria

La revista literaria La salamandra ebria, dirigida por el escritor Daniel Bernal Suárez, inicia su recorrido buscando cartografiar y difundir algunas de las coordenadas más interesantes de las letras actuales y rescatar voces esenciales de la tradición literaria universal.

Autores del primer número de La salamandra ebria_Fotor
Autores del primer número de La salamandra ebria. La revista aspira a convertirse en un referente dentro de las literaturas hispánicas y a promover el diálogo intercultural a través de la traducción

Su vocación internacional aspira a brindar un apoyo al diálogo intercultural y a la difusión de la literatura sin límites geográficos, prestando atención tanto a la labor creativa como a la reflexión, y sirviendo de cauce para que las escrituras disidentes, que privilegian acercamientos críticos y propongan nuevas formas de entender la literatura, hallen eco.

El nombre de la revista procede de un verso del poeta surrealista venezolano Juan Sánchez Peláez (1922-2003): con ello se rinde un homenaje a un autor y a una literatura, y se perfila también un horizonte de trabajo que bebe de una línea central de la tradición literaria moderna.

La salamandra ebria abarcará géneros como la poesía, la narrativa corta (con especial atención al microrrelato), el teatro, el aforismo y las entrevistas. Dentro de estos géneros se atenderán a temáticas como la narrativa no realista, las poéticas disidentes y de conciencia crítica del lenguaje, así como la creación transmedia y experimental y la poesía visual. También habrá un espacio destacado para las escrituras emergentes y jóvenes de mayor singularidad.

Asimismo, otro de los ejes que fundamentará la revista es la traducción, labor que coordinará el prestigioso traductor Mario Domínguez Parra. En el primer número se ha armado un pequeño monográfico sobre autores francófonos no franceses como Johary Ravaloson (Madagascar, 1965) o Patrick Chamoiseau (Fort-de- France, Martinica, 1953), cuyas versiones al castellano han estado a cargo de María José Furió y Atalaire («nom de plume» del tándem de traductores integrado por Mercedes Fernández Cuesta y Mario Grande), respectivamente.

En su primer número figura la obra de autores como el narrador Ángel Olgoso, el aforista Sergio García Clemente, el escritor Rafael-José Díaz, poetas como Luz Pichel, Laura Giordani y Juan Manuel Macías, el dramaturgo Roberto García de

Mesa o dos de los mejores creadores jóvenes insulares como son Aida González Rossi y Yeray Barroso.

Su equipo de redacción está constituido por los escritores Daniel Bernal Suárez,

Mario Domínguez Parra, Yurena González Herrera, Víktor Gómez Ferrer, Benito

Romero, Aida González Rossi, Pablo Sergio Alemán Falcón, José María García

Linares y Carmen Anisa.

 

Puede accederse al contenido de la revista a través de su web:  https://www.lasalamandraebria.com